【爆粗都得】識譯「X家鏟」 新一代繙譯神器對應28種語言

更新時間 (HKT): 2017.11.17 15:05

早前推出的日本繙譯神器「ili」在網絡上廣傳,但理想總與現實有點不符,ili雖然能離線運作,但只能單向用中文譯英文或日文,而且只能講普通話,不太適合香港人使用。近日終於有公司研發出廣東話都用到的繙譯神器「Transay」,而且支援日、韓、德、法、西班牙等28種語言雙向繙譯,功能似乎強勁得多,又看看這次會不會令人失望。

除了雙向繙譯和對應多種語言,Transay的兩吋液晶屏幕亦是重點,比較起ili可靠麥克風繙譯,譯得對與錯也不知道。Transay一樣能用口講輸入,繙譯好會有語音輸出,同時能以文字方式顯示及記錄繙譯內容,而且能儲存內容。出行前可以先錄好幾句常用金句「幾多錢呀?」、「廁所點去呀?」,需要用時就拿出來播放。

繙譯神器最令人關心的當然是準確度,Transay可辨認極為地道的廣東話,甚至令人有點吃驚。「去邊度食嘢」、「今晚得唔得閒」這些口語只是小兒科,「鹹濕」一樣認到,甚至懂得將「四仔」譯做「エロ映畫」(「色情電影」的意思)。再進一步用粗口挑機,某f字頭英文譯做廣東話變了做「你x母」,傳神又傳意。比較過Google Tranlate的廣東話繙譯,「鹹濕」真的譯了做又鹹又濕,Transay的廣東話資料庫明顯較為聰明準確。

果然好玩 籽在四方,即like「果籽」FB專頁!
BannerBanner